САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МОЛОДЕЖНЫЙ ТЕАТР НА ФОНТАНКЕ
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ - НАРОДНЫЙ АРТИСТ РОССИИ СЕМЕН СПИВАК
Санкт-Петербург, набережная реки Фонтанки, 114
Премьера состоялась 20 июня 2009 года.
Спектакль идет с одним антрактом. Продолжительность – 3 часа
• Спектакль создан при поддержке Министерства культуры Испании.
• Актриса Ольга Медынич за роли Гермионы и Утраты стала номинантом театральной премии для молодых «Прорыв», 2009.
Сценическая версия – Хосе Санчис Синистерра (Испания)
Перевод - Анастасии Миролюбовой
Режиссер-постановщик - Магуи Мира (Испания)
Художник-постановщик - Магуи Мира (Испания)
Художник по костюмам - Елена Санчис (Испания)
Художник по свету - Хосе Мануэль Герра (Испания)
Музыкальное оформление – Анхель Феррандо и Магуи Мира (Испания)
Балетмейстер – Мария Коложвари
В спектакле заняты: Ольга Медынич, Роман Агеев, Сергей Гавлич, Евгений Клубов, Александр Куликов, Егор Кутенков, Станислав Мухин, Роман Нечаев, Андрей Кузнецов, Роман Рольбин, Михаил Черняк.
В основе спектакля – одна из последних пьес Шекспира, где автор писал об обретении гармонии, о раскаянии и прощении. Это единственный текст Шекспира, в названии которого есть слово «сказка». Король Сицилии Леонт подозревает в измене свою беременную жену Гермиону, заточает ее в тюрьму и решает отравить своего друга Поликсена. У Гермионы рождается девочка, но Леонт, вопреки предсказаниям Оракула, не признаёт её своей дочерью, и она вырастает в семье пастуха. Проходят годы, и юная Утрата находит свою любовь. Это принц Флоризель. Именно их чувства возвращают в королевство мир и покой и чудесным образом оживляют статую безвинно осужденной Гермионы.
Госпожа Мира уже ставила эту пьесу в Испании, и ее спектакль с огромным успехом прошел на международном фестивале в Альмагро. Теперь опыт испанской постановки был повторен с артистами Молодежного театра. Вот что Магуи Мира говорит о спектакле: «Зимняя сказка» Шекспира меня особенно заинтересовала как режиссера. В первой части он описал очень жесткую реальность, а во второй – такую, о которой он мечтал, какую ему хотелось бы видеть. В этом тексте, как и в тексте «Бури», очень много надежды; автор верил в новое поколение, возлагал на него надежды. И я так же воспринимаю и чувствую мир. Мой замысел прост, практически минималистичен: рассказать сказку, но в этой истории должны быть волнующие эмоции и реальные, живые персонажи, которые найдут отклик в сердце зрителя».
ДАЙДЖЕСТ Магуи Мира, бывшая актриса, достучалась до каждого исполнителя, и у тех появилось то самое свободное дыхание, которое обычно возникает у артистов, когда они отлично понимают, зачем находятся на сцене в каждый момент времени. Например, великолепная Ольга Медынич (королева мифической Сицилии Гермиона) сначала премило кокетничает со всеми мужчинами сразу, умудряясь ни на йоту с этим не переборщить и не утратить королевского величия. А потом играет униженное достоинство так, точно ей доставили котурны прямо из Древней Греции…
Зарецкая Ж. Качественный театральный евростандарт //Афиша. 2009. 21 сент. – 4 окт. С.82-83.
Стихотворные переводы имеют свойство приподнимать события пьес на божественную высоту и создают им ореол, в сиянии которого творения великого англичанина приобретают неправдоподобно торжественный вид. Избежать нимбоносных последствий стиха удается редкому режиссеру. … Прав оказался современный испанский драматург Синистерра, сокративший в прозе … не только текст, но и героев «Зимней сказки». …
В итоге получился сумасшедший по ритму, чрезвычайно женский спектакль. … Страсти в нем только крайние: в первом действии зритель умывается вместе с героями слезами над страшной несправедливостью, а во втором до слез хохочет над их комизмом. …
В этом спектакле нет ведущих и аутсайдеров. «Всяк на своем месте» - лучшее объяснение того удовольствия от игры, которое получают все – и актеры и зрители.
Омецинская Е. Испанский взгляд на Шекспира //Реклама-шанс. 2009. 1 июля.
Две части пьесы подчеркнуто контрастны. Сицилийская напоминает мрачноватую пародию на «Отелло». Ревнивый король Леонт – сам себе Яго. Закономерно, что роль Леонта исполняет Агеев, уже разобравшийся по-своему с «венецианским мавром». … богемская, собственно шекспировская часть, легкомысленна и похожа на фарс. В Молодежном, даже «омагуиренном», контраст смягчен. …
Звезды-фонтаночники попробовали себя в новых, интересных ролях и новых ритмах. …Спектакль получился добрым (добрее всех Камилло – Станислав Мухин) и красочным, хотя и дерзко аскетичным. … Добродетельные люди лишний раз поймут, выйдя на набережную: нельзя доверять своим близоруким глазам. Надо надеяться на лучшее в родных женщинах и мужчинах.
Соколинский Е. Сказка в холодное лето //Pro-сцениум. 2009. Июль. № 12-13.
РЕПЕРТУАР НА МАЙ 2012
Начало спектаклей: в будние дни – в 19.00,
в выходные и праздничные дни – в 18.00.
Тел. кассы театра: 316-65-64
Заказ билетов: 316-68-70 заказ через интернет
7пн
7 мая Дню победы посвящается: В шесть часов вечера после войны
Концерты на сценах Молодежного театра.
Большая сцена – Песни о войне
Малая сцена - Подруги Начало в 18.00.
Начало спектаклей: в будние дни – в 19.00,
в выходные и праздничные дни – в 18.00.
Тел. кассы театра: 316-65-64
Заказ билетов: 316-68-70 заказ через интернет